Los argentinismos y nuestra confusión con el "I agree"

Escribo este post sólo para recordar a Andrés diciendo, que el error que todos cometemos es decir: "I'm agree" porque lo traducimos pensando en español "Yo estoy de acuerdo".

Pero en realidad sería:
  • I agree = yo acuerdo 
  • I don’t agree = I disagree = yo no acuerdo